07-06-2005, 20:56
psenes Wrote:Mas se "dare" é qualquer coisa como ousado ou desafiador e "devil" é diabo... porque não traduzir como Diabo Desafiador... bem isto não soa lá muito bem :shock:
Exacto. Demolidor soa muito bem, e se não te lembrares que não é a realmente a tradução do termo "daredevil" a coisa fica mesmo perfeita. Continuo a achar que os brasileiros acertaram em cheio nisso, não consigo pensar em nenhum nome que soasse melhor em português mantendo os dois Ds do uniforme.